パーティでの船長の日本語スピーチについて。 メッセージの内容は船長自身のオリジナルのものです。 日本語の練習は非常に熱心で、船長自らが 「もう一回!」 と何度も繰り返し読み、うまく発音できるよう、アクセント記号や下線を原稿に書き込んでいました。 いつも同じ箇所で引っかかるので、「違う言葉に差し替えましょうか」 と提案しても、首を横に振り
ます。 非常にガンバリ屋さんです。 最初に比べるとスピードもずいぶん速く聞き易くなりました。 紙を見てそのままなぞって読めばうまくいきそうなものです。 が、そこがなかなか、イントネーションの違いというのでしょうか? 「通じる」 日本語になりません。
船内甲板でのイベント。
礼拝室。
彫刻。
エレベーターホールの壁画。
8階カラカラ・スパ。
http://homepage2.nifty.com/nobu_ishi/index.htmlhttp://homepage2.nifty.com/nobu_ishi/kyounoitimai58.html ☚ おいでやす 左のマーク押してね。
スポンサーサイト